暴走汉化招聘作为国内知名汉化团队“暴走汉化”的人才招募计划,始终致力于为热爱游戏、语言及文化传播的爱好者提供专业平台,自成立以来,暴走汉化以高质量的游戏汉化作品积累了大量粉丝,其翻译范围涵盖日系RPG、欧美独立游戏、经典复刻作品等多个领域,团队成员来自五湖四海,共同秉持“精准传递游戏灵魂”的理念,让全球优质游戏作品中文化,让国内玩家无障碍体验异国文化魅力,本次招聘面向不同经验水平的求职者,旨在吸纳新鲜血液,推动团队向专业化、多元化方向发展。

招聘岗位及职责
暴走汉化本次招聘涵盖多个核心岗位,具体职责如下:
游戏翻译岗(全职/兼职)
职责:
- 负责日文/英文原版游戏文本的中文翻译,包括剧情对话、技能说明、UI元素等;
- 结合游戏背景调整语言风格,确保译文符合中文表达习惯,同时保留原作文化内涵;
- 与校对、润色岗协作,解决翻译中的歧义、文化差异等问题;
- 参与翻译术语库的建立与维护,统一团队翻译标准。
要求:
- 日语N1级或英语专八以上水平,具备扎实的双语功底;
- 热爱游戏,熟悉至少一种游戏平台(PC/主机/移动端),有游戏汉化经验者优先;
- 责任心强,能按时交付任务,具备良好的沟通能力。
文本校对岗(全职)
职责:

- 对翻译完成的文本进行校对,修正语法错误、错别字及标点符号问题;
- 优化语句流畅度,调整语气、用词使其更贴合游戏场景;
- 检查术语一致性,确保角色名、技能名等关键信息统一;
- 协助处理玩家反馈的翻译问题,持续优化译文质量。
要求:
- 中文功底深厚,对语言细节敏感,有编辑、校对相关经验;
- 熟悉游戏行业,了解二次元、ACG文化者优先;
- 熟练使用Word、Excel等办公软件,掌握CAT工具(如Trados)者加分。
项目协调岗(全职)
职责:
- 负责汉化项目的整体规划与进度管理,制定时间表并监督执行;
- 协调翻译、校对、技术等团队分工,确保各环节无缝衔接;
- 对接游戏厂商或版权方,沟通需求、反馈问题并推动解决;
- 整理项目文档,包括进度报告、成果交付及归档。
要求:
- 具备项目管理经验,有游戏行业或翻译行业从业背景者优先;
- 组织协调能力强,能高效处理多任务,具备抗压能力;
- 熟悉项目管理工具(如Trello、Asana),英语或日语沟通能力佳。
技术支持岗(兼职/全职)
职责:

- 负责游戏文本的提取、植入及格式转换,确保汉化文件与原游戏兼容;
- 解决汉化过程中的技术问题,如字体显示乱码、文本截断等;
- 维护汉化工具库,优化技术流程,提高团队工作效率;
- 配合测试岗进行汉化版本验证,修复技术漏洞。
要求:
- 熟悉游戏文件结构(如Pak、Xml等格式),掌握Python、Lua等脚本语言;
- 有游戏MOD制作、汉化补丁开发经验者优先;
- 动手能力强,能独立排查并解决技术难题。
招聘流程与福利
招聘流程
- 简历投递:应聘者需将个人简历(附相关作品集)发送至招聘邮箱(hr@vazhonghua.com),邮件主题注明“应聘岗位+姓名+经验年限”;
- 笔试考核:翻译岗需提交试译文本(500-8563字),校对岗进行文本校对测试,技术岗完成技术实操题;
- 面试环节:通过初试者进入视频面试,重点考察专业能力、团队协作意识及对汉化行业的理解;
- 录用通知:面试通过后3个工作日内发放offer,签订劳动合同(全职)或合作协议(兼职)。
福利待遇
- 全职岗位:提供具有竞争力的薪资(面议)、五险一金、带薪年假、节日福利、年度体检;
- 兼职岗位:按项目结算薪酬,多劳多得,优秀者可获得长期合作机会;
- 团队福利:定期组织线上/线下团建活动、游戏内测资格、周边产品礼包;
- 成长支持:提供专业培训机会,参与大型游戏汉化项目,积累行业经验。
团队文化与愿景
暴走汉化始终秉持“开放、包容、专业”的团队文化,鼓励成员发挥创造力,在尊重原作的基础上探索中文表达的无限可能,团队内部设有“汉化心得分享会”“游戏文化沙龙”等交流活动,帮助新人快速融入,同时促进成员间的知识碰撞,暴走汉化计划拓展更多元化的内容领域,包括漫画、轻小说等,并探索AI辅助翻译与人工校对的结合模式,进一步提升汉化效率与质量,我们相信,每一款游戏都承载着创作者的心血,而汉化工作则是连接不同文化的桥梁,加入暴走汉化,你将与一群志同道合的伙伴,共同为国内玩家带来更优质的游戏体验,让语言不再是享受游戏的障碍。
相关问答FAQs
Q1:没有游戏汉化经验,但热爱游戏和语言,可以投递翻译岗吗?
A:可以的,暴走汉化欢迎对汉化行业有热情的新人,即使没有经验,但若具备扎实的双语能力、良好的游戏理解力,且通过试译考核,我们将提供系统的岗前培训,包括游戏文本翻译技巧、术语库使用方法等,帮助你快速上手,团队内也有经验丰富的成员担任导师,指导新人解决翻译中的实际问题。
Q2:兼职岗位的工作时间是否灵活?是否需要固定在线?
A:兼职岗位的时间安排相对灵活,可根据个人空闲时间分配任务,无需固定在线打卡,但需确保在项目截止日期前完成分配的翻译或校对工作,并定期与项目负责人沟通进度,建议每周至少能投入10-15小时,以保证项目整体推进效率,对于长期合作的兼职成员,团队会优先分配优质项目并提供更多资源支持。