在意大利语中,passare作为助动词的选择是语法学习中的一个重点,也是许多学习者容易混淆的部分,passare本身既有“经过、通过”的实义动词用法,也有作为助动词构成复合时态的用法,当它作为助动词时,主要用于连接两个动词,形成“passare + a + 动词原形”的结构,表示动作的转变或开始,相当于英语中的“start to do”或“begin to do”,要正确选择passare作为助动词,需要结合动词的语义、语法搭配以及语境进行综合判断。

passare作为助动词的核心功能是表达“状态或行为的转变”,即从一种状态或行为过渡到另一种状态或行为,这种转变通常体现在以下几个方面:一是从静止到动态的转变,开始做某事”;二是从一种行为到另一种行为的转变,停止做某事后开始做另一件事”;三是从无意识到有意识的转变,突然意识到某事”,在这些情况下,passare作为助动词使用,后接动词原形,构成复合时态,时态的变化体现在passare上,而主要动词保持原形。
从语义角度来看,passare作为助动词通常与表示“开始、继续、停止”等意义的动词或短语搭配使用。“iniziare a fare”(开始做)、“continuare a fare”(继续做)、smettere di fare(停止做)等结构中,passare可以替换“a”或“di”,但语义上更强调“转变”的过程。“Ha iniziato a lavorare”和“È passato a lavorare”都表示“他开始工作”,但后者更侧重于“从非工作状态转变为工作状态”的动态过程,当句子中隐含或明示这种“转变”意义时,passare作为助动词的选择更为合适。
从语法搭配来看,passare作为助动词的使用与某些特定动词或句式密切相关,以下是一些常见的搭配场景:
-
表示“开始做某事”:当主语从一种非活动状态转变为活动状态时,可以使用“passare a + 动词原形”。“Dopo la pausa, siamo passati a studiare.”(休息后,我们开始学习。)这里强调的是“从休息状态到学习状态的转变”。
(图片来源网络,侵删) -
表示“改变行为或方式”:当主语改变原有的行为模式或方式时,passare作为助动词可以体现这种转变。“Ha passato a parlare più lentamente.”(他开始说得更慢了。)这里表示“从正常语速到慢速语速的转变”。
-
表示“从一种状态到另一种状态”:例如从“不会”到“会”,从“不懂”到“懂”等。“Con la pratica, è passato a suonare il piano bene.”(通过练习,他开始弹好钢琴了。)这里强调的是“从生疏到熟练的状态转变”。
-
表示“停止一种行为并开始另一种行为”:虽然“smettere di fare... e iniziare a fare...”是更直接的表达,但passare也可以隐含这种停止与开始的转变。“Ha smesso di fumare e passato a fare sport.”(他戒烟了,开始做运动。)这里“passato a fare sport”隐含了“停止吸烟”并“开始运动”的双重转变。
需要注意的是,passare作为助动词时,其时态变化需要根据主语和语境来确定,现在完成时(passato prossimo)中,passare需要根据主语进行变位,过去分词形式为“passato”。“Siamo passati a mangiare alle otto.”(我们八点开始吃饭了。)而未完成过去时(imperfetto)则用于描述过去的持续状态或习惯性转变,“Passava a leggerò ogni sera.”(他过去每晚开始阅读。)

为了更清晰地对比passare作为助动词和实义动词的用法,以下表格列举了常见例句及分析:
| 用法类型 | 例句 | 中文翻译 | 语法分析 |
|---|---|---|---|
| 助动词(转变) | Siamo passati a parlare inglese. | 我们开始说英语了. | “passare a + 动词原形”,表示从“不说英语”到“说英语”的状态转变. |
| 助动词(方式) | Ha passato a guidare più attentamente. | 他开始更专注地开车了. | “passare a + 动词原形”,表示从“普通驾驶”到“专注驾驶”的方式转变. |
| 实义动词(经过) | Passiamo davanti al parco ogni giorno. | 我们每天经过公园. | “passare”作为及物动词,表示“经过某地”,后接直接宾语. |
| 实义动词(度过) | Passiamo le vacanze al mare. | 我们在海边度假. | “passare”作为及物动词,表示“度过(时间)”,后接宾语. |
| 助动词(习惯) | Da bambino, passavo a giocare dopo i compiti. | 小时候,我做完作业后开始玩. | “passava a + 动词原形”,描述过去习惯性的状态转变. |
在实际运用中,区分passare作为助动词和实义动词的关键在于观察其后接的成分,如果passare后接动词原形(通常由“a”或“di”引导),则它作为助动词,表示状态的转变;如果passare后接名词、副词或介词短语,则它作为实义动词,表示“经过、度过、传递”等具体动作。“Passa il sale, per favore.”(请把盐递过来。)这里“passa”是实义动词,后接直接宾语“il sale”;而“Passa a prenderlo domani.”(明天过来取它。)这里“passa a”作为助动词结构,表示“过来做某事”的转变。
passare作为助动词的用法在某些固定短语或表达中尤为常见,passare alla storia”(载入史册)、“passare all’azione”(采取行动)等,这些短语中,“passare a”后接名词或动词原形,整体表达一种“从一种状态或领域转向另一种状态或领域”的意义,符合助动词“转变”的核心功能。
需要注意的是,并非所有表示“开始”或“转变”的句子都必须使用passare作为助动词,意大利语中还有其他结构可以表达类似意义,如“cominciare a fare”、“iniziare a fare”等,这些结构与“passare a fare”的区别在于侧重点不同:“cominciare”和“iniziare”更强调“动作的起始”,而“passare”更强调“状态的转变”。“Comincio a lavorare alle 8.”(我8点开始工作。)这里强调的是工作动作的开始时间;而“Passo a lavorare da oggi.”(我从今天开始工作。)这里强调的是“从非工作状态到工作状态”的转变,带有“从此以后”的意味。
passare作为助动词的选择需要综合考虑语义、语法搭配和语境,当句子表达主语从一种状态或行为向另一种状态或行为的转变时,尤其是在表示“开始做某事”、“改变方式”、“习惯性转变”等语境下,应优先考虑使用passare作为助动词,后接“a + 动词原形”的结构,需要通过与实义动词的对比,以及与其他表达“开始”的结构(如cominciare、iniziare)的区分,来准确把握passare的用法,通过大量的阅读和练习,结合具体语境进行判断,才能逐渐掌握passare作为助动词的正确选择,提高意大利语的运用能力。
相关问答FAQs
问题1:passare作为助动词时,是否可以与所有动词搭配使用?
解答:不是,passare作为助动词通常与表示具体动作或状态的动词搭配,尤其适用于描述“开始做某事”、“改变行为方式”等含有“转变”意义的语境,可以说“passare a parlare”(开始说话)、“passare a mangiare”(开始吃饭),但较少与表示状态或静态的动词(如“essere”、“sembrare”等)搭配使用,因为这些动词本身不体现动态的转变,某些固定表达或习惯用法也会限制passare的搭配范围,需要结合具体语境判断。
问题2:如何区分passare作为助动词和实义动词时的时态变化?
解答:passare作为助动词时,其时态变化主要体现在passare本身,而主要动词保持原形,在现在完成时中,“passare”需要根据主语变位,过去分词为“passato”,结构为“essere/avere passato a + 动词原形”,如“Siamo passati a studiare”(我们开始学习了),而作为实义动词时,passare的时态变化遵循规则动词的变位规则,例如现在时“passo”(我经过)、过去时“passai”(我经过了),后接名词、副词等成分,如“Passai davanti alla scuola ieri”(昨天我经过了学校),区分的关键在于观察passare后接的是动词原形(助动词用法)还是其他成分(实义动词用法)。
