菜鸟科技网

搞定某人用英语咋表达?

在日常交流或职场环境中,我们常常需要表达“搞定某人”的意思,即成功说服、影响或让某人按照自己的意愿行事,英语中对应“搞定某人”的表达方式非常丰富,不同语境下需选用不同的词汇和短语,才能准确传达语气和含义,以下从多个维度详细解析这些表达,并附上使用场景和例句,帮助大家灵活运用。

搞定某人用英语咋表达?-图1
(图片来源网络,侵删)

口语化表达:日常交流中的高频用法

在非正式场合,朋友间聊天或日常沟通中,“搞定某人”可以用一些轻松、口语化的短语,显得自然亲切。

Get someone on your side

“Get on one's side”意为“争取某人的支持或站在自己这边”,强调通过沟通或让步让对方认同自己的观点,属于温和的“搞定”。

  • 例句:After explaining the project benefits, I finally got the manager on my side.(解释完项目优势后,我终于搞定了经理,让他支持我。)

Win someone over

“Win over”侧重“通过真诚或魅力赢得某人的好感或认可”,常用于需要情感共鸣的场景,比如说服犹豫不决的人。

  • 例句:Her presentation was so persuasive that she won over the entire team.(她的演示极具说服力,成功搞定了整个团队。)

Wrap someone around your finger

这是一个俚语,字面意思是“把某人绕在你的手指上”,形容“完全控制或影响某人”,略带调侃意味,多用于描述亲密关系或轻松场合。

搞定某人用英语咋表达?-图2
(图片来源网络,侵删)
  • 例句:Don’t worry, my little sister is easy to handle—I’ve got her wrapped around my finger.(别担心,我妹妹很好搞定——她完全听我的。)

Talk someone into something

“Talk into”强调“通过说服让某人做原本可能不愿意做的事”,核心是“语言上的成功搞定”。

  • 例句:He talked me into trying the extreme sport, and I actually loved it.(他搞定了我去尝试极限运动,结果我还挺喜欢的。)

职场正式表达:商务谈判与合作场景

在职场或正式场合,“搞定某人”需要更专业、委婉的表达,避免显得过于强势或不专业。

Secure someone's approval/support

“Secure”意为“获得、争取”,比“get”更正式,常用于描述获得上级、客户或合作伙伴的正式支持。

  • 例句:We need to secure the client’s approval before the deadline.(我们需要在截止日期前搞定客户的审批。)

Persuade someone to do something

“Persuade”是“说服”的正式表达,强调通过逻辑、数据或理由让对方接受,适合需要理性沟通的场景。

搞定某人用英语咋表达?-图3
(图片来源网络,侵删)
  • 例句:The data persuaded the investors to fund our startup.(数据搞定了投资者,让他们为我们的初创公司提供资金。)

Bring someone on board

商务语境中常用“bring on board”,意为“争取某人加入团队或支持某项计划”,强调“将对方纳入自己的阵营”。

  • 例句:After several meetings, we finally brought the key stakeholder on board.(经过多次会议,我们终于搞定了核心利益相关者,让他加入支持计划。)

Get someone to buy into something

“Buy into”本意是“入股”,引申为“接受或认同某想法/计划”,常用于描述让对方从心理上认可并愿意投入。

  • 例句:How can we get the team to buy into this new strategy?(我们怎样才能搞定团队,让他们接受这个新策略呢?)

强势/掌控型表达:需谨慎使用的场景

部分表达带有“掌控”或“迫使”的意味,仅在特定语境(如紧急决策、对抗性谈判)中使用,否则可能显得不礼貌。

Get someone to fall in line

“Fall in line”原意是“排好队”,引申为“服从安排或统一意见”,带有一定强迫性,适用于需要快速统一行动的场景。

  • 例句:The CEO’s speech got all employees to fall in line with the new policy.(CEO的演讲搞定了所有员工,让他们服从新政策。)

Bring someone to their knees

这是一个强烈的比喻,字面意思是“让某人跪下”,引申为“彻底击垮或迫使对方屈服”,语气较重,多用于竞争或对抗场景。

  • 例句:Our superior quality brought our competitors to their knees.(我们的高质量搞定了竞争对手,让他们彻底屈服。)

不同语境下的表达对比

为了更直观地区分不同表达的适用场景,以下通过表格总结:

表达方式 语境特点 语气强度 例句
Get someone on your side 日常沟通,争取支持 中性偏温和 She got her parents on her side by showing them the budget plan.
Win someone over 情感说服,赢得好感 温和 His honesty won over the skeptical customers.
Secure someone's approval 职场正式,获取官方许可 正式 We need to secure the board's approval for the merger.
Talk someone into something 非正式说服,让对方做某事 口语化 Can you talk him into joining us for dinner?
Bring someone to their knees 强对抗,彻底压制对方 强烈 The new product strategy brought rivals to their knees.

相关问答FAQs

Q1: “搞定客户”在商务英语中应该怎么表达更专业?
A: 在商务场景中,“搞定客户”不宜直译为“handle the client”,显得不够尊重,推荐使用更专业的表达,如:

  • Secure the client's deal:搞定客户的订单(强调促成合作)。
  • Win the client's trust:搞定客户的信任(侧重建立关系)。
  • Close the deal with the client:搞定客户并完成交易(商务谈判常用)。
    例句:After months of negotiation, we finally secured the client's deal.(经过数月谈判,我们终于搞定了客户的订单。)

Q2: “搞定难题”用英语如何表达,更侧重“解决”而非“说服”?
A: 当“搞定”强调“解决困难”而非“影响他人”时,可用以下表达:

  • Tackle a problem:应对/解决问题(通用)。
  • Figure something out:弄明白、搞定(口语化,侧重找到方法)。
  • Resolve an issue:解决某个问题(正式,侧重消除矛盾)。
    例句:The team worked together to figure out the technical glitch and got the system running.(团队协作搞定了技术故障,让系统恢复了运行。)

通过以上分类和例句,相信大家已经掌握了“搞定某人”在不同场景下的英语表达,使用时需注意语境和语气,确保沟通既准确又得体。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇